臺教育主管部門辭典直譯過于露骨
來源:中國臺灣網 2011-08-13 編輯:黃水來
中國臺灣網8月13日消息 據臺灣今日新聞網報道,臺灣教育主管部門2008年設置網絡版《臺灣閩南語常用詞辭典》,最近有臺灣網友發現辭典中許多人體生理構造的發音“太直接”,例如男性陰莖的閩南語讀音翻成普通話竟為“懶叫”,女性的外生殖器則成了“雞掰”,有網友傻眼說:“要教壞小孩嗎?” 據臺媒了解,臺灣閩南語常用詞辭典從2008年10月上線后引發不少爭議,4月時辭典曾將“螞蟻”的閩南語用字寫成“狗蟻”、“貧窮”寫成“散兇”,讓網友傻眼;這回發音問題也惹爭端,網友查詢陰莖的閩南語讀音,念起來像普通話發音的“懶叫”。 另外,有網友想知道女性外生殖器的發音,點進網頁看見閩南語用詞為“膣屄”,隨即發出“雞掰”音。網友直呼:“在干什么?要教壞小孩嗎?” 對于臺灣教育主管部門的直譯法,常替患者診治性器官的泌尿科、婦產科醫師也覺得怪怪的。醫生表示,性器官通常會講學術名稱,如陰莖或陰道等,否則就用圖解釋,看診時偶遇不會講普通話的民眾會以其它用字代替,未曾聽過這么“直接”說法。 臺灣教育主管部門表示:“每種語言都有好聽的、不好聽的,不能不好聽的就刪掉”,辭典讀音是如實呈現,不會修改。 |
相關新聞
熱點推薦更多>>
互動精選更多>>
東南網旗下網站 | 律師嚴正說明 | 版權所有