廈門路牌莫成“瞎蒙”路牌
www.fjnet.cn?2012-10-30 15:13? 成 彪?來源:東南網 我來說兩句
近日,廈門路標上的英文又“中了槍”——— 一條“您給外國人看還是中國人看?”的圖文微博,引來眾多網友評論和轉發。圖中,指示牌上“調頭”兩字下面的英文本應該是“Turnaround”,卻直接寫成了“Diaotou”,不少網友調侃:前面有個叫“調頭”的村!此外,同一塊指示牌上也還有拼音出錯的老毛病——— 龍山路的“龍山”拼成了“Lonsan”。 另外,高崎機場英文應該為“GAOQIAIRPORT”,卻直接被翻譯成了“GAOQIJICHANG”。若說是給中國人看,有了中文也沒必要再登拼音;若說給不懂中文的外國人看,想必他們對著“JICHANG”二字一頭霧水,撓破頭也想不起這詞來。媒體就此聯系多個部門,對方均表示不歸他們管。 廈門路牌讓人笑話久矣!那圖文微博和這則新聞報道,再次招來網友和讀者的圍觀與調侃,筆者和朋友看了這則新聞后也哭笑不得,一朋友脫口而出,廈門廈門,如果這樣下去,廈門的路牌該叫“瞎蒙”路牌了。 不要怪人“嘴不留情”,路牌上“拼音+英文”“雜錯”,錯得實在離譜出奇、太不像話,廣大市民及讀者有太多的詰問: 為何出現這么低級的差錯?已經有漢字了,附加英文明顯是為了讓外國人看的,怎么成了拼音、英文雜用,而且還“雜錯”?做路牌的難道都是小學生? 為何出了錯至今未被發現,也沒人及時讓有關部門更正?網友、記者“挖”出了好多類似的錯誤——— 那可是大幅標牌上“斗大的錯誤”呀,怎么至今沒人發現?顯然,不是沒人發現,而是有人發現了沒說,對此類錯誤司空見慣,已失去與相關人員較真的耐心,以及杜絕此類錯誤的信心。 最關鍵的,為何錯誤無人認領?就上述錯誤,記者分別聯系了交警設施處、路橋建設集團、公路局與市政園林局,得到的回應都是交通指示牌不歸他們管。難道錯誤路牌是外星人給廈門添的堵? 最后,為何此類錯誤一犯再犯?且不說“拼音+英文”的錯誤出現在多處,幾個月來媒體也陸續曝光過廈門多處路標出錯:中文、拼音、英文、語法、標識等等,說來也難為他們,能出現的錯幾乎齊全了。不僅新聞曝光,導報評論版面也批過幾次了,現在離上次曝光和批評才過了幾天?又被“挖”出新錯,是先前除“錯”未盡,還是舊“病”復發? 乳名是父母起的,惡名是自己惹的。一而再,再而三地犯錯,如果真的讓廈門路牌落得個“瞎蒙”的諢名,那讓我們情何以堪。顯然,廈門要糾正的,不止路牌上的差錯,還有相關人員做事的責任心,以及我們對待錯誤的態度。誠如網友所說,微博挑的不僅是錯誤,還有錯誤的“寂寞開無主”。 (海峽導報) |
- 心情版
- 請選擇您看到這篇新聞時的心情
- 查看心情排行>>
- [ 07-19]統一路牌與暴雨淹城,不能沒有輕重緩急
- [ 07-19]昂貴的路牌 廉價的監督
- [ 07-19]花兩億元換路牌,值不值
- [ 08-03]耗資億元的路牌不能淪為玩貓膩的工具
- [ 08-02]從“誤讀”中讀出民意
- [ 08-01]質疑“天價路牌“是對民意缺席的反抗
- [ 08-01]“天價路牌”指引的是一條政績歧途