上海盧灣區(qū)迎世博雙語(yǔ)指南中,漢語(yǔ)注明英語(yǔ)發(fā)音。近日,各大論壇貼出《盧灣區(qū)迎世博雙語(yǔ)指南》照片,《指南》中“早上好”被注音為“古的貓寧”,“對(duì)不起”被注為“俺么搔瑞”,引來(lái)網(wǎng)民熱議。昨天,發(fā)卡單位負(fù)責(zé)人稱,此舉是普及英語(yǔ)權(quán)宜之計(jì),該卡已發(fā)放五萬(wàn)張。(2009年12月31日《新京報(bào)》)
當(dāng)激昂與沉思同行、邁進(jìn)與躑躅并存的2009年“團(tuán)成一團(tuán),圓潤(rùn)離開”,公眾回顧舊歲得失的同時(shí)更多的恐是展望新年愿景。若說(shuō)新中國(guó)六十華誕當(dāng)屬剛過(guò)去一年的首要大事,那么上海世博會(huì)無(wú)疑將成為“世博年”中占據(jù)版面最多的字眼。百載世博暢想,今年夢(mèng)圓上海,為了辦好這個(gè)世界性盛會(huì),在上海市民中推廣一些基本英語(yǔ)句子勢(shì)在必行,但以漢語(yǔ)注明英語(yǔ)發(fā)音以期外語(yǔ)能力的提高,“揠苗助長(zhǎng)”的方式不僅難收預(yù)期之效,還或恐適得其反。
在現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境下,用漢字做注腳,是不少初涉英語(yǔ)者常用的“土法子”。不過(guò),此舉貌似有助于速學(xué)速記,實(shí)則對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)水平的提升并無(wú)裨益。不久前,針對(duì) “你好”注音為“賀漏”的英語(yǔ)學(xué)習(xí)教材,有英語(yǔ)專業(yè)的教授就指出說(shuō),這種錯(cuò)誤的方式不僅會(huì)影響外語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)音標(biāo)的敏感度和讀音的精確度。
其實(shí),就連普通人也不難想象,按照這種“英譯漢”的捷徑即便學(xué)得滾瓜爛熟,待到實(shí)戰(zhàn)時(shí)說(shuō)出來(lái)的恐怕還是一口連外國(guó)人自己聽不懂的“火星文”。“中國(guó)人聽起來(lái)是外語(yǔ),外國(guó)人聽起來(lái)也是外語(yǔ)”,那該有多么難堪啊!反過(guò)來(lái)說(shuō),學(xué)會(huì)了“古的貓寧”,卻還是逾越不了與外國(guó)人溝通的第一道障礙,這樣的“雙語(yǔ)指南”究竟能真正起到多大作用呢?
奧巴馬訪華在上海與中國(guó)青年對(duì)話時(shí),“現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣”用一句還算標(biāo)準(zhǔn)的上海俚語(yǔ)“儂好”作為演講開場(chǎng)白,拉近了與青年學(xué)生的距離。這種溝通效果是建立在語(yǔ)言互通的基礎(chǔ)之上。如果當(dāng)時(shí)說(shuō)的是一句“英語(yǔ)注明上海話發(fā)音”的走樣的“儂好”,反響無(wú)疑會(huì)大打折扣。
辭舊迎新之際,上海世博會(huì)四大永久性建筑華燈初上、美輪美奐,與此相較,“俺么搔瑞”式蹩腳的“世博英語(yǔ)”尤顯格格不入。“城市,讓生活更美好”的上海世博會(huì),需要文明的上海作出表率。這種文明,不僅體現(xiàn)在物質(zhì)精神的文明,語(yǔ)言文化的文明也是題中要義。要學(xué)外語(yǔ)就需學(xué)到位,“畫虎不成反類犬”只會(huì)徒添尷尬。因此,筆者以為,漢語(yǔ)注明英語(yǔ)發(fā)音的權(quán)宜之計(jì)終究不是問(wèn)題解決之道,要進(jìn)行世博英語(yǔ)的推廣,倒不如采取社區(qū)志愿者為市民進(jìn)行英語(yǔ)簡(jiǎn)短培訓(xùn)等實(shí)效的措施。
- 收藏
- 訂閱
- 發(fā)給好友
- 我來(lái)說(shuō)兩句
- 關(guān)閉此頁(yè)
- 【字號(hào)大 中 小】
- 2009-10-30借世博會(huì)改變“穿睡衣出門”陋習(xí)也好
- 2009-10-30“睡衣睡褲”成了世博會(huì)的禁忌?
- 2009-10-13世博倒計(jì)時(shí),來(lái)一次創(chuàng)新沖刺
- 2009-08-18在上海書展共沐世博書香
- 2009-07-13煙草捐給世博會(huì)的兩億元該不該要?
- 2009-05-07美國(guó)是否參加世博會(huì)無(wú)關(guān)中國(guó)顏面
- 2009-03-09奉獻(xiàn)一個(gè)精彩的世博會(huì)
- 2008-12-26百年世博夢(mèng)
|