"朱堅強"和"朱剛強"是兩頭豬,因為在地震中各自存活36天和49天后獲救,引起媒體的關注,追捧,被視為生命力堅強的象征,網友對這種不倫不類的的追捧感到哭笑不得,因此大加調侃;王兆山則是在他的詞作中以遇難者的口吻,表達對政府領導的感恩,被認為過于矯情,特別是"縱做鬼,也幸福"的感慨,和"只盼墳前有屏幕,看奧運,同歡呼"的期望,更被指責"強奸鬼意",有褻瀆地震死難者的嫌疑,遭到了一片聲討,而"縱做鬼,也幸福"在被簡化為"做鬼也幸福"后更顯出肉麻阿諛,令人生厭。
但是我們冷靜想一下,這兩者似乎都有合理的一面。
首先是"朱堅強"和"朱剛強",其實在國外,對動物并不是那么不屑,外國人比我們更有愛動物的傳統。大災大害后,堅強生存下來的個人和動物被當作英雄,在國外是很正常的。在國內這種傳統比較薄弱,在災難和戰爭失敗后生存下來的人,被當作英雄的可能性很小,而對動物的姿態,養寵物更是這幾年才興起的,本身就常被看做裝腔作勢。對豬這樣推崇,明顯不符合中國人傳統的民族習慣,所以這次對"朱堅強"和"朱剛強"的嘲笑,其實包含著對跟潮流者,對新的"假洋鬼子們"的嘲笑,這種嘲笑,從魯迅和老舍的時代開始,好象就沒有中斷過。
再看"做鬼也幸福",其實如果還原為"縱做鬼,也幸福",好象討厭的程度就減輕了一些,不知道為何會簡化成更加討厭的五個字。王兆山的詞作和"朱堅強"和"朱剛強"剛好相反,表現的不是外來的影響,倒有中國傳統的君臣思想,官民觀念的痕跡,引起警惕和詬病也在于此。其實在中國人的骨子里,確實也有著對"朝廷",對政府的某種深刻的眷戀,這決不僅僅是官本位三個字那么簡單的,王兆山的詞作當然是太過了,但是對國家和領導人的關懷,一些民眾感覺到的"寧愿肝腦涂地"也不是完全的空穴來風。只是在西方人道主義和各種思潮的不斷沖擊下,這種感覺,這種表述顯得非常的不合時宜,所以對王兆山的嘲諷,其實包含著對舊觀念的審視和警惕。
10年前,筆者的一個大學老師在課堂上提出疑問,我們到底是誰?我們是離義和團時候的大清國民近一些呢,還是離現在倫敦和紐約的翩翩洋人近一些?從今天我們對這兩個事件的嘲諷來看,我們離兩者好象都很遠,遠到可以產生警惕甚至敵視。但有時卻又都很近,近到可以因洋人的觀念去嘲笑舊的傳統,也可以用民族的傳統去調侃"假洋鬼子",我們好象什么都不是,又好象什么都是,就這樣徘徊在兩者之間。
歷史就是上帝,實踐之后一切盡有答案,所以據說人類一思考,上帝就發笑,大概是他老人家早有安排吧。過多的擔心當然是杞人憂天,但是在歷史的十字路口,我們當然有必要認清在我們身上產生的各 種影響,理清民族大腦中盤根錯節的各種思潮。我們是誰,我們要往哪里去,也許只有歷史才能確定地告訴后人,但在我們這個時代,也需要自己有清醒的定位,盡管未必精確,但是至少要為觀察、整理和利用自己的身上的東西提供一個基本的座標。(莊華毅)
(責編:李艷)
![]() ![]() |
- 相關新聞
|
①凡本網注明來源為福建日報網的所有文字、圖片和視頻,版權屬福建日報網所有,任何未經本網協議授權的非新聞性質網站不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發表。已經被本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時須注明來源福建日報網,違者本網保留依法追究責任的權利。
②本網未注明來源福建日報網的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“來源:福建日報網”,本網將依法追究責任。如對文章內容有疑議,請及時與我們聯系。
③ 如本網轉載涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函與福建日報網聯系,謝謝!